规范和发展婴幼儿照护服务,有助于减轻家庭日益繁重的育儿负担。据中国政府网1月6日消息,国家卫健委、民政部等四部门日前印发《托育机构登记和备案办法(试行)》(以下简称《办法》),以加强规范托育机构的登记和备案管理。

The regulation and development of infant and child care services have helped to reduce the increasing burden of childcare on the family. On January 6, the State Health and Health Commission and the Ministry of Civil Affairs issued the \"Measures on Registration and Filing of Nursing Institutions (Trial Implementation)\"(hereinafter referred to as\" Measures \") in order to strengthen the registration and record-keeping of nursing institutions.

国家卫健委人口监测和家庭发展司解读指出,《办法》出台对指导各地做好工作,推动建立健全备案登记、信息公示等制度,加强托育机构监督管理,促进婴幼儿照护服务高质量发展具有重要意义。

The National Health and Health Commission's Department of Population Monitoring and Family Development explained that the Measures are of great significance to guide all localities to do a good job, promote the establishment and improvement of a system of record-keeping and information publicity, strengthen the supervision and administration of care institutions and promote the development of high-quality infant and child care services.

2015年全面二孩政策实施后,“一老一小”中的“一小”问题也突出。仅以3岁以下婴幼儿为例,国家卫健委去年数据显示已有约5000万,而婴幼儿入托率仅为%,近八成由祖辈参与看护和照料,家庭婴幼儿照料负担普遍很重,非常需要高质量的托育服务。

After the implementation of the comprehensive two-child policy in 2015, the problem of \"one old and one small\" in \"one old and one small\" was also prominent. In the case of infants under the age of three, the National Health and Health Commission last year showed that there were about 50 million children, while the rate of infant and child care was only%, nearly 80% of them were in the care and care of their ancestors.

2019年5月,国务院办公厅在《关于促进3岁以下婴幼儿照护服务发展的指导意见》提出,要“充分调动社会力量的积极性,多种形式开展婴幼儿照护服务,逐步满足人民群众对婴幼儿照护服务的需求”,并提出规范发展多种形式的婴幼儿照护服务机构。

In May 2019, the General Office of the State Council, in the Guiding Opinions on Promoting the Development of Child Care Services for Children under the Age of Three, proposed that \"we should fully mobilize the enthusiasm of the public, carry out various forms of infant care services, and gradually meet the needs of the people for infant care services,\" and that we should standardize the development of various forms of infant care service institutions.

此次印发的《办法》适用于为3岁以下婴幼儿提供全日托、半日托、计时托、临时托等服务的托育机构,同时明确了三类托育机构的注册登记部门:举办事业单位性质的托育机构由机构编制部门审批和登记、举办社会服务性质的托育机构到民政部门注册登记、举办营利性托育机构到市场监督管理部门进行注册登记。

The Measures are applicable to care-raising institutions providing full-time, half-day, hourly and temporary care services for infants and young children under the age of three.At the same time, the registration departments of the three types of care-raising institutions are clearly defined: the institutions of the nature of the institutions shall be approved and registered by the establishment department, the institutions of the nature of social services shall be registered with the civil affairs department, and the institutions of profit-making care shall be registered with the market supervision and administration department.

《办法》要求,托育机构申请登记时,应当在业务范围(或经营范围)中明确托育服务内容,并可在名称中体现“托育”字样。卫生健康部门在收到托育机构备案材料后,应当在5个工作日内及时予以备案,按有关规定开展情况核实,做好事中事后监管。

The Measures require that when applying for registration, the care institution shall specify the contents of the care service in its business scope (or business scope) and may include the words \"care\" in its name. The department of health and health shall, after receiving the record-keeping materials of the care institution, put them on record in a timely manner within 5 working days, verify the situation in accordance with relevant regulations, and conduct supervision after doing good deeds.

“如发现不符合有关规定和要求的,应在15个工作日内通知当事人说明有关情况,并向社会公开,引导托育机构加强自律、规范运营。”《办法》要求。

\"If it is found that it does not comply with the relevant regulations and requirements, it shall notify the parties within 15 working days to explain the relevant information and make it public to the public, and guide the institutions to strengthen their self-discipline and standardize their operation. Requirements of the Measures.

此外,《办法》还强调,卫生健康、编制、民政、市场监管等部门应当将托育服务有关政策规定、托育机构登记和备案要求、托育机构有关信息在官方网站公开,接受社会查询和监督。

In addition, the Measures emphasize that health, establishment, civil affairs, market supervision and other departments should make public the relevant policies and regulations on care services, the registration and filing requirements of care institutions and the relevant information of care institutions on official websites, and accept public inquiries and supervision.

托育服务“供给不足、质量不高”的问题一直很突出,滋生了类似天价亲子早教园的现象。南都记者注意到,自去年以来,我国加大了支持3岁以下婴幼儿照护服务发展的政策力度。

The problem of \"insufficient supply and low quality\" has been prominent, which breeds the phenomenon of parent-child early education garden. Nandu reporter noted that since last year, China has stepped up support for the development of infant care services under the age of 3.

近日,国家卫健委人口监测与家庭发展司司长杨文庄指出,2020年是托育发展的元年,要坚持中国标准,打造中国品牌,不断完善政策法规体系和服务供给体系建设。

Recently, Yang Wenzhuang, director of the National Health and Health Commission's Population Monitoring and Family Development Department, pointed out that 2020 is the first year of care and development, and we should adhere to Chinese standards, build Chinese brands, and constantly improve the system of policies and regulations and the construction of service supply system.

人口监测和家庭发展司在解读时指出,《办法》出台对指导各地做好工作,推动建立健全备案登记、信息公示等制度,加强托育机构监督管理,促进婴幼儿照护服务高质量发展具有重要意义。

In its interpretation, the Population Monitoring and Family Development Department pointed out that the Measures are of great significance to guide all localities to do a good job, promote the establishment and improvement of a system of record-keeping and information publicity, strengthen the supervision and management of care institutions and promote the development of high-quality infant and child care services.

杨文庄强调,托育工作要坚持家庭为主,持续提升家庭成员的素质能力。同时还要鼓励机关企事业单位、支持社会力量参加托育事业建设,全社会要大力支持,合力解决困难问题,创造有利于孩子安全、高质量成长的好环境,致力于健康中国建设。

Yang Wenzhuang stressed that care work should adhere to the family-oriented, and continue to improve the quality of family members. It is also necessary to encourage government agencies, enterprises and institutions and support social forces to take part in the development of care and education.The whole society should make great efforts to support and solve difficult problems, create a good environment conducive to the safe and high-quality growth of children, and devote itself to the construction of a healthy China.

去年出台的《关于促进3岁以下婴幼儿照护服务发展的指导意见》也明确“家庭为主,托育补充”,家庭对婴幼儿照护负主体责任,重点要为家庭提供科学养育指导,并对确有照护困难的家庭或婴幼儿提供必要的服务。

The Guiding Opinions on Promoting the Development of Child Care Services for Young and Young Children Under the Age of Three issued last year also made it clear that \"the family is the main body responsible for the care of young and young children \", with emphasis on providing scientific parenting guidance for the family and providing necessary services for families or infants with genuine care difficulties.


欢迎转载,转载请注明出处:真人赌博app哪个靠谱